Los errores que se cometen en el uso de una lengua se
basan en la comparación con la lengua culta y, especialmente, la
escrita; sin embargo, muchas veces las faltas consideradas en una región, no
necesariamente, deben serlo en otra localidad, ni los errores del lenguaje del pasado
pueden seguir siéndolos hoy día. Incluso, en la actualidad, existen palabras y
giros incorrectos que, posiblemente, no lo serán en el futuro, ya que debido al
“uso”, quizá, sean añadidas a lo “correcto” del léxico.
Las faltas de lenguaje reciben el nombre general
de barbarismos, cuya definición
es: “Falta de lenguaje, que consiste
en pronunciar o escribir mal las palabras, o en emplear vocablos impropios.||
Idiotismo, vocablo o giro propio de una lengua extranjera. Consiste el
barbarismo: 1.°, en escribir mal una palabra, como bibir, por vivir, exhorbitar, por exorbitar; 2.°, en acentuarla mal, como kilógramo
, por kilogramo , périto, por perito; 3.°, en
pronunciarla mal, como haiga por
haya, jaga, por haga; 4.°, en emplear inútilmente voces de otros idiomas, constituyendo
éstas, según su origen, anglicismos, galicismo, italianismos, etc.; 5.°, en
adoptar para la transcripción de voces extranjeras letras distintas de las que
pide el español, v. gr. khedive por
jedive, Mayenza por Maguncia, etc.; 6.°, en usar inútilmente arcaísmos en el estilo moderno, como asaz, maguer; 7.°, en emplear neologismos inútiles, como presupuestar; 8.°, usar una dicción en sentido distinto
del que le corresponde, como apercibirse de un error, bajo tal punto de vista”. (Pequeño Larousse Ilustrado,
citado por Morales Ardaya, F. (s.f.).
Algunos ejemplos
son los siguientes:
INCORRECTO
|
CORRECTO
|
Poner los puntos sobre las is
|
Poner los puntos sobre las íes
|
Mil nuevecientos noventa y dos
|
Mil novecientos noventa y dos
|
Aprobastes el examen
|
Aprobaste el examen
|
Partír leña con el hacha
|
Partír leña con el hacha
|
El equipo gana de cinco puntos
|
El equipo gana por cinco puntos
|
El concepto de barbarismo
puede también incluir extranjerismos no incorporados totalmente al idioma; se
trata de un caso particular de barbarismo en su primera acepción. Si se toma en cuenta el barbarismo léxico o
extranjerismo, se puede decir que es un vicio
de dicción o uso incorrecto del idioma en el que se emplea mal un vocablo
considerado en sí mismo, sin tenerse en cuenta sus relaciones con las palabras
del contexto; en este sentido, reside en pronunciar o escribir mal las palabras o emplear vocablos
impropios. Los barbarismos acaban a veces siendo aceptados por los
órganos reguladores normativos, ya que su uso se generaliza a todos los
registros e incluso a la literatura; p. ej.: control (del francés contrôle),
hoy aceptado y antiguamente considerado barbarismo.
BARBARISMO MORFOLOGICO
El barbarismo morfológico consiste en las alteraciones
en las palabras, provocadas por mala conjugación y por forzar el género o
alterar el número. En este sentido, se pueden observar las siguientes
incorrecciones en la conjugación verbal.
CONJUGACIÓN INCORRECTA
|
CORRECCIÓN
|
||||
Apretó
|
apretas
|
apreta
|
aprieto
|
aprietas
|
aprieta
|
Acerto
|
acertas
|
acerta
|
acierto
|
aciertas
|
acierta
|
Colo
|
colas
|
Cola
|
cuelo
|
cuelas
|
cuela
|
conducí
|
conduciste
|
condució
|
conduje
|
condujiste
|
condujo
|
Deducí
|
deduciste
|
dedució
|
deduje
|
dedujiste
|
dedujo
|
satisfací
|
satisfaciste
|
satisfació
|
satisfice
|
satisficiste
|
satisfizo
|
Traducí
|
traduciste
|
tradució
|
traduje
|
tradujiste
|
tradujo
|
deshaceré
|
deshacerás
|
deshacerá
|
desharé
|
desharás
|
deshará
|
BARBARISMO LEXICO O EXTRANJERISMO
Los barbarismos propiamente dichos (del vocablo
griego b§rbaroj “extranjero, forastero de habla incomprensible”) consisten en
emplear vocablos o giros propios de otras lenguas. Sólo son viciosos cuando no
son realmente necesarios, o cuando se emplean en discursos o escritos que deben
guardar cierta elegancia o estilo bien cuidado.
Ejemplos: Internet, web page, web site, e-mail,
login, laptop, PC, software, hardware, attachment, link, cyber, show, closet,
iceberg, miss, fashion, okey, cool, nice, sexy, Henry, William, Alexander,
Anthony, Martha, Katherine, John, Judith, Jonathan (anglicismos);
affiche, debut, première, champagne, Denis (Denisse), Desirée, René (galicismos);
birra, Sandro (-a), Giovanni, Paola (italianismos). Chance
es anglicismo y galicismo (el inglés lo tomó
del francés); “Se alquila habitación full equipada.” “Comí mucho, estoy
full.” “Tengo full dudas.”
BARBARISMO
SINTÁCTICO O EXTRANJERISMO SINTÁCTICO
Se trata de una clase de solecismo, aunque
las gramáticas escolares tradicionales la mencionen como categoría distinta. El
barbarismo sintáctico consiste imitar la sintaxis de lenguas extranjeras
(actualmente, las construcciones más imitadas son las inglesas).
Ejemplos:
1. Muchas
personas van a y vienen de la playa (en
inglés: Many people go to and come from the beach). Según la
norma culta del español, no es correcto dejar una preposición sin su término,
aunque puede admitirse esta construcción si dos preposiciones con un mismo
término están enlazadas con una conjunción, y ésta es la única palabra entre
ellas: Un gobierno por y para el pueblo. Sin embargo, sigue
siendo preferible: Un gobierno por el pueblo y para el pueblo.
2. Un
golpe de estado significaría para el país: no préstamos, no subvenciones,
no apoyo comercial, no apoyo diplomático (ing.
no loans, no subsidies, no commercial support, no diplomatic support).
3. Pedro era supuesto a venir mañana (Peter was supposed to come tomorrow).
4. Yo no fui permitido de salir (I was not allowed to go out).
5. El equipo rojo avanza en primer lugar, con el
equipo azul pisándole los talones (The red team goes first, with the blue team being at their heels).
Según la norma culta del español, es
incorrecto que un gerundio (pisándole) modifique a un sustantivo (equipo)
precedido de preposición (con) (excepto cuando el sustantivo cumple la
función de objeto directo y lleva la preposición a; véase el
capítulo Usos del gerundio).
6. El célebre que galicado
(es decir, “afrancesado”): Aquí es que vivo (c’est ici que
je demeure); fue en 1980 que nació (c’est en 1980 qu’il
est né); así es que me gusta a mí (c’est ainsi que cela me
plaît); es por eso que no la quiero (c’est pour cela que je ne
l’aime pas)... Algunos estudiosos no atribuyen este uso del que
a la influencia del francés, y piensan que nació espontáneamente en la
lengua española. En todo caso, si la construcción francesa no es el origen del que
galicado, por lo menos contribuyó a su arraigo y expansión. Debería
corregirse así es como me gusta o así me gusta; por eso no la quiero…etc
BARBARISMOS
ORTOGRÁFICOS
Corresponde a los errores
provocados por mal uso de letras, o mal uso de los acentos. Así, se pueden
considerar los siguientes ejemplos: aereopuerto por eropuerto; ambos dos por
ambos; americano por estadounidense; ampoa por ampolla; antecedentes previos o
antecedentes posteriores, por antecedentes; bayonesa por mayonesa; custión por
cuestión; comisería por comisaría; decimoprimero por undécimo; decimosegundo
por duodécimo; delicuente por delincuente; dentrar por entrar; diabetis por
diabetes; dijistes por dijiste; dividible por divisible; doldría por dolería; extrictamente
por estrictamente; escuendo, escuendes, escuende,escuenden por escondo,
escondes, esconde y esconden; estijera o tireja por tijera; fustración por
frustración.
FUENTE
Barbarismos (s.f.) Wikipedia (On line). Disponible: http://es.wikipedia.org/wiki/Barbarismo (Consulta: 13/02/13).
Ferranda, P. (s.f.).
Vicios idiomáticos. (On line) Disponible: http://www.slideshare.net/pferrada/vicios-idiomticos
(Consulta: 13/02/13).
Los vicios del lenguaje (s.f.) Retóricas. Com (On line). Disponible: http://www.retoricas.com/2012/02/vicios-del-lenguaje.html
(Consulta: 13/02/13)
Morales Ardaya, F. (s.f.). Apuntes
para la redacción. (On line). Disponible: http://servidor-opsu.tach.ula.ve/profeso/morale_f/tcc_10/d_las_f_d_l.pdf
(Consulta: 13/02/13)
Viciosidiomáticos.
(2008. Mayo, 03). Barbarismo morfológico
(On line). Disponible: http://mejorandonuestrolenguaje.blogspot.com/2008/05/barbarismo-morfologico.html (Consulta: 13/02/13).